De tirar o fôlego | Como se diz em inglês?
A tradução mais comum de “tirar o fôlego” em inglês é “breathtaking” . É uma expressão que pode ser usada para descrever algo que é muito bonito, impressionante ou emocionante.
- breathtaking /ˈbreθˌteɪ.kɪŋ/
- extremely exciting, beautiful, or surprising: deslumbrante
- amazingly beautiful: de tirar o fôlego
Por exemplo:
- The view from the top of the mountain was breathtaking.
(A vista do topo da montanha era de tirar o fôlego.) - The performance of the orchestra was breathtaking.
(A apresentação da orquestra foi de tirar o fôlego.) - The news that I was going to be a parent was breathtaking.
(A notícia de que eu seria pai foi de tirar o fôlego.)
Outras expressões que podem ser usadas para dizer “tirar o fôlego” em inglês incluem:
52amazing: /əˈmeɪ.zɪŋ/
extremely surprising, very good, impressive
incrível, surpreendente, assombroso, estupendo, impressionante
spectacular: /spekˈtæk.jə.lər
very exciting to look at, amazing to watch or look at
espetacularastounding: /əˈstaʊn.dɪŋ/
very surprising or shocking
incrível, espantosomind-blowing: /ˈmaɪndˌbloʊ.ɪŋ/
extremely exciting or surprising
extremamente emocionante ou surpreendente, alucinante