Calote | Como se diz em inglês?

A tradução mais comum para “calote” em inglês é “default“. Essa é a tradução mais literal e é a que deve ser usada na maioria dos contextos. Ela se refere ao ato de não cumprir uma obrigação, como o pagamento de uma dívida.

Outras traduções possíveis incluem:

  • swindle
  • cheat
  • rip off

Swindle é uma tradução mais específica que se refere a um ato intencional de enganar ou prejudicar alguém para obter vantagem.

Cheat e rip off são expressões mais informais que significam o mesmo que “swindle”.

A escolha da tradução mais adequada dependerá do contexto em que a expressão será usada. Por exemplo, se estivermos falando sobre uma pessoa que não paga uma dívida, a tradução “default” é a mais apropriada. Se estivermos falando sobre uma pessoa que engana alguém para obter vantagem, a tradução “swindle” pode ser mais apropriada.

Aqui estão alguns exemplos de como usar as traduções para “calote” em inglês:

  • The company defaulted on its loan. (A empresa deu calote no empréstimo.)
  • The customer swindled the store out of $100. (O cliente enganou a loja e levou $100.)
  • The con artist ripped off the old lady. (O golpista enganou a velhinha.)
77