Can of worms | O que significa?

A expressão “can of worms” em inglês é um idiom que quer dizer, literalmente, “lata de minhocas”. Mas o seu significado real vai além do sentido literal.

É usada para descrever uma situação complexa, problemática e potencialmente desagradável que, ao ser investigada ou discutida, revela ainda mais problemas e complicações. Imagine que, ao abrir uma lata de minhocas, você não só encontra esses bichinhos, mas também descobre que a lata está podre, cheia de terra e insetos. É basicamente essa a ideia.

Aqui estão alguns exemplos de como “can of worms” pode ser utilizada:

  • “Investigar a corrupção no governo seria como abrir uma lata de minhocas.” (Investigar a corrupção no governo seria mexer em um vespeiro.)
  • “Falar sobre o passado dele só vai abrir uma lata de minhocas, então acho melhor deixar quieto.” (Falar sobre o passado dele só vai trazer à tona coisas desagradáveis, então é melhor nem tocar no assunto.)
  • “Descobrir que o contrato estava cheio de erros foi apenas o começo da lata de minhocas.” (Descobrir que o contrato estava cheio de erros foi apenas o início de uma série de problemas.)

Worm significa:

  • a small animal with a long, narrow, soft body without arms, legs, or bones. (um pequeno animal com corpo longo, estreito e macio, sem braços, pernas ou ossos, como uma minhoca.)
  • the young of particular types of insects. (os filhotes de determinados tipos de insetos, como larvas de moscas.)
  • a type of worm that lives in an animal’s intestine, feeding on the food there, or an animal’s body, feeding off its blood. (um tipo de verme que vive no intestino de um animal, alimentando-se de sua comida, ou no corpo de um animal, alimentando-se de seu sangue, como lombrigas e parasitas intestinais.)

Aqui estão três exemplos em inglês de como a expressão “can of worms” pode ser usada:

  • “The new tax law is a real can of worms. It’s so complex, it’s hard to understand what it means.” (A nova lei tributária é uma verdadeira lata de minhocas. É tão complexa que é difícil entender o que ela significa.)
  • “I don’t want to talk about my ex-wife. That’s a can of worms I’d rather leave closed.” (Eu não quero falar sobre minha ex-esposa. É uma lata de minhocas que eu prefiro deixar fechada.)
  • “The company’s financial problems are a can of worms that the CEO is trying to keep under wraps.” (Os problemas financeiros da empresa são uma lata de minhocas que o CEO está tentando manter em segredo.)
  • Corruption is a serious problem, but nobody has yet been willing to open up that can of worms. (A corrupção é um problema sério, mas ninguém ainda se dispôs a abrir essa lata de vermes.)

Em resumo:

  • “Can of worms” significa uma situação complexa, problemática e potencialmente desagradável.
  • Ao investigar ou discutir, essa situação revela ainda mais problemas e complicações.
  • É um idiom (expressão idiomática) informal, mas pode ser usado em diversos contextos.
93