De tirar o fôlego | Como se diz em inglês?

A tradução mais comum de “tirar o fôlego” em inglês é “breathtaking” . É uma expressão que pode ser usada para descrever algo que é muito bonito, impressionante ou emocionante.

  • breathtaking /ˈbreθˌteɪ.kɪŋ/
  • extremely exciting, beautiful, or surprising: deslumbrante
  • amazingly beautiful: de tirar o fôlego

Por exemplo:

  • The view from the top of the mountain was breathtaking. 
    (A vista do topo da montanha era de tirar o fôlego.)
  • The performance of the orchestra was breathtaking. 
    (A apresentação da orquestra foi de tirar o fôlego.)
  • The news that I was going to be a parent was breathtaking. 
    (A notícia de que eu seria pai foi de tirar o fôlego.)

Outras expressões que podem ser usadas para dizer “tirar o fôlego” em inglês incluem: 

amazing:  /əˈmeɪ.zɪŋ/
extremely surprising, very good, impressive
incrível, surpreendente, assombroso, estupendo, impressionante

spectacular: /spekˈtæk.jə.lər
very exciting to look at, amazing to watch or look at
espetacular

astounding: /əˈstaʊn.dɪŋ/
very surprising or shocking
incrível, espantoso

mind-blowing: /ˈmaɪndˌbloʊ.ɪŋ/
extremely exciting or surprising
extremamente emocionante ou surpreendente, alucinante

27