Run e Race | Qual a diferença?

Race e run são duas palavras que podem ser traduzidas para o português como “corrida” ou “correr”. No entanto, elas têm significados e usos diferentes.

Race pode ser usado para se referir a uma competição entre duas ou mais pessoas ou animais. Por exemplo:

  • The race was won by a horse named Secretariat. (A corrida foi vencida por um cavalo chamado Secretariat.)
  • The 100-meter race is the most popular race at the Olympics. (A corrida de 100 metros é a corrida mais popular nas Olimpíadas.)
  • The race against time is on. (A corrida contra o tempo começou.)

Run pode ser usado para se referir ao ato de se locomover rapidamente, geralmente com os pés. Por exemplo:

  • I ran to the store to buy milk. (Eu corri até a loja para comprar leite.)
  • The dog ran away. (O cachorro fugiu.)
  • The water ran down the drain. (A água correu pelo ralo.)

Além disso, race pode ser usado para se referir a uma categoria ou grupo de pessoas com características físicas ou culturais semelhantes. Por exemplo:

  • The human race is facing many challenges. (A raça humana está enfrentando muitos desafios.)
  • The space race is heating up. (A corrida espacial está se intensificando.)
  • The race for the presidency is close. (A corrida presidencial está acirrada.)

Em alguns casos, race e run podem ser usados ​​de forma intercambiável. Por exemplo:

  • I ran a race. (Eu corri uma corrida.)
  • I raced a horse. (Eu corri um cavalo.)

No entanto, é importante estar ciente das diferenças entre essas duas palavras para usar o inglês corretamente.

⇒ O verbo “run” também pode significar “gerir, administrar, dirigir” em inglês. Neste contexto, ele significa assumir a responsabilidade por algo e garantir que funcione corretamente. Por exemplo:

  • The company is run by a board of directors. (A empresa é gerida por um conselho de administração.)
  • The store is run by a family. (A loja é administrada por uma família.)
  • The store is run by a family. (A loja é administrada por uma família.

Em alguns casos, o verbo “run” pode ser usado de forma intercambiável com os verbos “manage”, “administer” e “direct”. No entanto, existem algumas diferenças sutis entre esses verbos.

  • Manage: geralmente se refere a assumir a responsabilidade por um negócio ou organização.
  • Administer: geralmente se refere a supervisionar ou cuidar de algo.
  • Direct: geralmente se refere a liderar ou guiar algo.

Por exemplo, podemos dizer “The company is run by a board of directors” ou “The company is managed by a board of directors”.

No entanto, “The program is run by a computer” é mais comum do que “The program is managed by a computer”.

E “The country is run by a president” é mais comum do que “The country is administered by a president” ou “The country is directed by a president”.

⇒ O verbo “run” pode significar “concorrer” em inglês. Neste contexto, ele significa participar de uma competição ou eleição com a intenção de ganhar. Por exemplo:

  • He’s running for president. (Ele está concorrendo à presidência.)

  • She’s running for a seat in Congress. (Ela está concorrendo a uma vaga no Congresso.)

  • The company is running for a government contract. (A empresa está concorrendo a um contrato governamental.)

Em alguns casos, o verbo “run” pode ser usado de forma intercambiável com o verbo “campaign”. No entanto, existem algumas diferenças sutis entre esses verbos.

  • Run geralmente se refere ao ato de participar de uma competição ou eleição.
  • Campaign geralmente se refere às atividades realizadas para promover uma candidatura ou causa.

Por exemplo, podemos dizer “He’s running for president” ou “He’s campaigning for president”.

No entanto, “She’s running for a seat in Congress” é mais comum do que “She’s campaigning for a seat in Congress”.

E “The company is running for a government contract” é mais comum do que “The company is campaigning for a government contract”.

30